La Facturación a Clientes Andorranos

5 Feb

Cuándo emitimos una factura a un cliente andorrano hay que tener en cuenta los siguientes:

1. Nosotros emitimos una factura española al cliente andorrano sin el 18% de IVA ya que es un país No Comunitario y se asemeja a una exportación. 
2. El cliente andorrano debe efectuar el pago de nuestra factura, PERO hay que tener en cuenta que en Andorra, se hace una retención del 10% sobre el total del importe de la factura en base a la Llei 94/2010, del 29 de desembre, de l’impost sobre la renda dels no-residents fiscals (IRNR)

La empresa andorrana debe enviar un certificado de retenciones nº 790 a la empresa española que previamente habrá presentado en el Departamento de Tributos del Gobierno de Andorra para su validación junto con la declaración 710 (Declaració retenció ingrès/pagament a compte del IRNR)  y la declaración 540 (El impost indirecte sobre la prestació de serveis empresarials – ISI).

Éste 10% retenido se puede recuperar cuando presentemos nuestra declaración de la renta presentando el certificado de retenciones emitido por el cliente andorrano y sellado en el Departamento de Tributos del Gobierno de Andorra. 
Esta información fue transmitida a la autora del blog por el Departament de Tributs del Govern d’Andorra en conversación telefónica. 
Advertisements

La Capitalización de la Prestación de Desempleo

30 Jan

¿Capitalizar o no la prestación de desempleo? Now that is the question. Supongo que es una opción muy personal pero hice una consulta por curiosidad en las oficinas del INEM.

“El pago único (o capitalización) es una medida para fomentar y facilitar iniciativas de empleo autónomo, a través del abono del valor actual del importe de la prestación por desempleo de nivel contributivo a las personas beneficiarias de prestaciones que pretenden incorporarse, de forma estable, como socios trabajadores o de trabajo en cooperativas o en sociedades laborales, constituirlas, o que quieren desarrollar una nueva actividad como trabajadores autónomos.” Página web del Servicio Público de Empleo Estatal

Cuando haces la solicitud de capitalización tienes que estar en el paro necesariamente (parece una chorrada decirlo, PERO no puedes darte de alta en autónomos y luego llevar a cabo el papeleo en el INEM cómo ya les habrá pasado más de una vez). La solicitud es necesariamente el primer paso. Se lleva a cabo rellenando un impreso que te facilita la oficina del INEM titulado Pago único de la prestación contributiva y una memoria explicativa de la actividad que se va a desarrollar. 

El segundo paso es ir a darte de alta en Hacienda y la Seguridad Social (SS) y llevar copias de esos documentos con el original de vuelta al INEM. 

Puedes pedir la capitalización en tres modalidades:

1.- Pago único: Se otorgará una cuantía cuyo límite máximo es el 60% de la prestación pendiente destinado a inversión para desarrollar la actividad como trabajador autónomo. El límite se eleva al 80% para hombres con una edad de hasta 30 años y mujeres hasta 35 años, ambos inclusive, en la fecha de la solicitud. 

Tienes que realizar una inversión en el negocio que vayas a desarrollar y aportar los justificantes. OJO: me han informado que si tienes que recibir por ejemplo 5.000 € pero solo gastas 2.500 € SOLAMENTE te dan la cantidad que efectivamente hayas invertido en tu negocio.  

2.- Subvención de cuotas de la SS: Se realizan pagos mensuales para subvencionar la cotización del trabajador en el RETA. Se debe presentar el justificante de cotización a la SS del mes de inicio de la actividad. 

3.- Pago único y subvención de cuotas de la SS: Se puede hacer una modalidad mixta. 

Si optas por capitalizar la prestación en alguna de las dos primeras modalidades a posteriori de la solicitud de inicio de actividad no se pueden hacer cambios. Tienes derecho a capitalizar la prestación si te queda por percibir como mínimo 90 días de prestación. Si te quedan menos, el derecho a capitalizar se extingue. 

Otra duda que tenía es si te das de alta y de baja intermitentemente en la SS y estabas cobrando la prestación de desempleo, si podías luego recuperarla. La respuesta es sí. El trabajador autónomo tiene dos años hasta que el derecho a percibir la prestación se extingue. Esto es te das de alta un mes en el que tienes trabajo. Y luego te das de baja habiendo cumplido con todas tus obligaciones fiscales. Vuelves al INEM y solicitas el desempleo. En un momento posterior y si aún te quedan 90 días o más de prestación a percibir podrías proceder a su capitalización. 

¿Que pasa si has capitalizado la prestación y has dedicado el pago a la subvención de las cuotas a la SS pero las cosas no te están yendo muy bien? Según me informaron es posible cortar la capitalización y volver a pedir la prestación de desempleo. Ahora bien, si en un futuro quieres volver a darte de alta en la SS la capitalización del préstamo no sería posible así que la cuota de la SS la tendrías que satisfacer personalmente y si te quedara prestación a percibir se podría volver a cobrar siempre y cuando no se haya extinguido ese derecho (recordad 2 años para los trabajadores autónomos). 

La autora del blog ha ido personalmente a su oficina de INEM y esta entrada se ha escrito según la información emitida desde el mostrador. Recomienda a los lectores que hagan una visita a su oficina del INEM para que les asesoren debidamente. También recomienda que lean la página web sobre prestaciones del Servicio Público de Empleo Estatal.

2011 A Year to be forgotten; 2012 A Year full of New Year’s Resolutions

24 Jan

Así es. En el ámbito profesional mi 2011 puede pasar a la historia como el año para el olvido. Y esto en parte es culpa mía. Me he columpiado bastante y eso lo asumo..

Una de las pocas cosas buenas fue que me apunté a la Red Traditori y me ofrecí para colaborar con la Revista Traditori. Gracias a esto, he conocido a personas maravillosas del mundo de la traducción. 

La segunda cosa medianamente buena profesionalmente fue que a finales de noviembre, cuando estuve en Mallorca haciendo prácticas con una abogada, salió publicado un anuncio para gente con titulación en Derecho para revisión de contratos. Casi ni envío el CV. Pero pensé (como muchos), “¿qué tengo que perder?”. Y lo envié. Y me llamaron desde EEUU para hacer una entrevista telefónica. Y me hicieron otra entrevista unos indios. Y hasta hice una prueba online de revisión de contratos (methinks I was a bit rusty). Y parece ser que la pasé. PERO sigo a la espera de que me digan “algo”. Cada día las esperanzas van disminuyendo. (Por eso lo de medianamente buena). 

Gracias a los blogs de otros traductores sé lo que tengo que hacer para que el año 2012 sea un año próspero y lleno de trabajo. O eso espero…. y agradezco a cada uno de esos traductores el tiempo que dedican a sus blogs. (Cosa que yo he descuidado pero que intentaré remediar). 

El IVA en las Facturas a Clientes de la Comunidad Europea

23 Jan

No siempre sabemos las obligaciones a las cuales tenemos que hacer frente en el tema del IVA a la hora de facturar a los clientes de la Comunidad Europea. Dado que es una cuestión que me preocupaba bastante, fui a Hacienda a hacer una consulta. Más vale prevenir que curar… 

Pues bien, cuando emites una factura a un cliente comunitario SIEMPRE debes incluir el IVA, SALVO que ambos (prestador del servicio y cliente) estéis dados de alta en el Registro de Operadores Intracomunitarios de vuestro páis. En este caso, no es necesario incluir el IVA.

El Registro de Operadores Intracomunitarios español se puede consultar aquí. Si queréis comprobar si un cliente de un Estado Miembro tiene un número de IVA Intracomunitario se pude consultar aquí.

Subvenciones….

8 Mar

Iba a escribir sobre algo completamente diferente, pero he decidido retomar la parte de subvenciones. Aunque no he llegado a ir aún al INEM voy a escribir lo que me dijeron en Fomento de San Sebastián el otro día.

No sé si lo sabíais PERO antes, esto es antes de la crisis y de que empezaran los recortes de las subvenciones, había la “famosa subvención de los 6.000 Euros” (el entrecomillado es mío) que otorgaba no me acuerdo muy bien si era el Gobierno Vasco o la Diputación Foral (lo siento no me acuerdo). Pues ahora no existe .Así que si alguien os ha dicho que tenéis una subvención de 6.000 Euros a fondo perdido desengañaos, porque esa subvención ha pasado a mejor vida.

Lo que sí que hay es una subvención que otorga Fomento de San Sebastián por poner el negocio en Donostia o Donostialdea de 600 Euros y en ese curso te ayudan a hacer el plan de negocio y a rellenar papeleo (para Hacienda, SS y para acceder a la subvención del INEM). La subvención del INEM es desde 5.000 – 7.000 Euros, pero para llegar hasta la franja máxima tienes que cumplir una serie de requisitos (ser mujer, menor de alguna edad etc. etc..) y además ese dinero lo tienes que haber invertido en inmovilizado material. O sea que el dinero no lo puedes utilizar para pagarte las cuotas de la SS, pero lo puedes utilizar para comprarte un ordenador nuevo, el parallels, el microsoft office para mac y el TRADOS (que bastante caro ya es). Voy este jueves mismo al INEM porque quiero cerciorarme de que todo lo que he puesto en este post es verdad… (la mayoría lo escrito hasta ahora en este post me lo ha dicho Fomento de San Sebastián)…

¡Ah! no sé si lo puse en el post sobre gestiones pero por si las flies, la cuota mensual de la Seguridad Social está rebajada durante 30 meses para los que iniciamos la actividad cómo autónomos y nos sale a unos 180 Euros (más o menos – no me acuerdo ahora de la cifra exacta).

How did it get to this?

7 Mar

Nobody said translating was easy. Sometimes it is sometimes it isn’t. Depending if the translation is of your field or you are trying something totally new…. even translating for certain singers/songwriters can be difficult. Or people translating film titles. However how did Shakira’s chorus in the song Crazy in English, Loca in Spanish go from:

And I’m crazy but I like you to Soy loca con mi tigre?? (I’m crazy with my tiger??)

Or the film Beverly Hills Ninja to La Salchicha Peleona (wouldn’t El Ninja de Beverly Hills have sufficed or was that too boring for the translator?).

Obviously  in the first case (Shakira’s song) inserting the tiger rhymed better in Spanish. I’m being ironic here. In the second case, there is some translator with a twisted sense of humour. I’m kind of amazed that the translator got away with a title like the Fighting Sausage….. I know I know… but a big bravo for getting away with it. It seems it is not only the problem in Spain, however it is culturally accepted for film titles to change depending on the country. I leave you here a link to an article of the New York times that I found via Lonely Planet and the thorn tree forum. If you type strange movie translations you will find quite a few that will tickle your fancy. It seems that the Chinese are winners at strange translations (strange to us).

With some friends, and I’m sure if you are bilingual (or even if you are not) you have too, we have translated Spanish sayings into English or vice versa so you end up with phrases like:

You are the milk (eres la leche), you’re pot is going (se te va la olla), shit little parrot (cagate lorito) or a whole load of others that make you roll on the floor laughing with a friend and your belly aching for a long time due to the hilarity it brings about.

My husband and I, have even started to translate English songs into Spanish. Take for example Bananarama’s Love in the First Degree (my translation goes with the music and an obvious stab at literal translation to ensure humour – of course you might not understand it but it brings out tears of laughter for quite a few of us who have had a stab at this):

Ayer a la noche, estaba soñando, que estaba encerrada en una celda de prisión, cuando me desperté, estaba gritando, llamando tu nombre. OOOOOH y el juez y el jurado, me culparon todos a mí, no creyeron mi historia, no querían escuchar mi petición…

Sólo tú puedes librarme, porque soy culpable, CULPABLE, culpable como una chica lo es… venga nene no puedes ver, estoy acusada, de amar en primer grado.

Obviously it is much better when you are having a beer/cider/wine and you are acting it out with your husband or your friends…..

So yeah! Translating IS difficult, however I sometimes ask myself, how did it come to this?

Gestiones

3 Mar

Dado que voy a iniciar la actividad como traductora freelance, he pensado que lo mejor que puedo hacer es averiguar qué obligaciones tengo que cumplir. Mi caso es un tanto particular porque a la vez me estoy colegiando como abogada (aunque por el momento como no ejerciente). Aunque me colegie como no ejerciente, necesito saber para el día de mañana si es mejor estar dada de alta en la Mutualidad de Abogacía o en la Seguridad Social en el Régimen de Trabajadores Autónomos.

Los abogados pueden optar por cotizar a través de la Mutualidad de Abogacía o a través de la Seguridad Social. Esto claro, ¿pero qué pasa cuando ejerces dos actividades? Por ejemplo, abogacía y traducción. En este caso, y gracias a las pesquisas llevadas a cabo en el día de hoy, puedo afirmar que la Mutualidad únicamente cubre a los abogados por el trabajo que llevan a cabo como tales y no en su otra actividad. Por lo tanto, si ejerces dos actividades tendrás que estar dado de alta cómo autónomo en el Régimen de la Seguridad Social.

A.- Los pasos que tienes que llevar a cabo para darte de alta cómo traductor autónomo son los siguientes:

1.- Hacienda: Darte de alta de actividad con un 036 y con un 840 para cada actividad que vayas a ejercer. El IAE para Servicios de traducción y similares es el 8496 y el CNAE es el de Actividades de Traducción e Interpretación 7430.

2.- Seguridad Social: Darte de alta con un TA0521

Consultando con los de la Seguridad Social me han dicho que hay un dictamen de Inspección de Trabajo, que entiende que si tus ingresos mensuales no son superiores a 600 euros al mes no hay obligación de estar dado de alta en la SS PERO eso es algo que entiende Inspección de Trabajo y no la Seguridad Social. Así que para curarnos en salud es mejor estar dados de alta con la SS.

B.- ¿Qué obligaciones fiscales tenemos que cumplir los autónomos?

1.- IRPF: hacer la declaración de tus ingresos del año anterior.

2.- IVA

Trimestral: mediante el modelo 300 hasta los días 26 de abril, julio y octubre.

Anual: mediante el modelo 390 hasta el 31 de enero del año siguiente.

3.- Resumen anual: mediante el modelo 347 si superas la cantidad de 3.006 Euros facturados en un año. Tienes hasta el 28 de febrero del año siguiente para presentarlo.

C.- ¿Cómo tienen que facturar los traductores autónomos? ¿Qué impuestos o retenciones tienen que aplicar a la factura?

Consultada Hacienda (en mi caso la Diputación Foral) me han comentado lo siguiente (algunos ya lo sabréis pero lo voy a desgranar todo):

1.- Particulares (España, Comunitarios y No Comunitarios).

A los particulares únicamente se factura con el 18% de IVA. No se hace la retención dado que ellos no van a ingresarte ese dinero. Da igual dónde resida el particular (tanto en EEUU o Tailandia como en Polonia o Alemania o España) siempre se va a aplicar el 18% IVA.

2.- Empresas situadas en territorio español

Se aplica a la factura el 18% de IVA y 15% de retención del IRPF.

3.- Empresas comunitarias

Si la empresa comunitaria tiene un NIF de operador intracomunitario la factura va SIN IVA y SIN RETENCIÓN.

Pero si la empresa comunitaria no tiene ese número de operador intracomunitario (en España los NIFs de operador intracomunitario empiezan con ES), únicamente se le aplica el IVA al 18%. Esto os tiene que quedar MUY claro.

4.- Empresas no comunitarias

Se les factura SIN IVA y SIN RETENCIÓN.

5.- Artículo 20 (punto 26) de la Ley del IVA

Las traducciones de libros y revistas, o lo que denomina el artículo 20 obras artísticas, literarias y científicas están exentos de IVA para todo el mundo.

Artículo 20. Exenciones en operaciones interiores.Redacción según Ley 50/1998, de 30 de diciembre.

1. Estarán exentas de este impuesto las siguientes operaciones:

“Los servicios profesionales, incluidos aquéllos cuya contraprestación consista en derechos de autor, prestados por artistas plásticos, escritores, colaboradores literarios, gráficos y fotográficos de periódicos y revistas, compositores musicales, autores de obras teatrales y de argumento, adaptación, guión y diálogos de las obras audiovisuales, traductores y adaptadores.”

D.- ¿Subvenciones?

Pues antes parecía ser que había una famosa subvención de 6.000 euros a fondo perdido para los autónomos pero con la crisis, parece ser que esa subvención ha pasado a mejor vida. Entonces ¿que hay para ayudar a los autónomos a establecerse? Lo estoy averiguando, por lo tanto este post será modificado en breve. Tengo que ir al INEM para asegurarme de lo que me ha contado Fomento de San Sebastian es correcto.

Toda la información aquí contenida es fruto de las preguntas llevadas a cabo a la Hacienda Pública, Seguridad Social y Fomento de San Sebastián en varias mañanas de gestiones. La información aquí contenida ha sido transmitida a la autora del blog de manera oral por lo que ésta información está sujeta a cambios o correcciones. La autora del blog aconseja que cada uno que esté interesado en darse de alta cómo traductor autónomo vaya directamente a los organismos del lugar dónde reside y haga las mismas preguntas.